
Марія Мироненко, продюсерка Colorwood Words в українській продуктовій ІТ-компанії Burny Games, розповіла про локалізацію гри та додавання українського контексту.
«На старті ми планували звичайну локалізацію — додати українську мову інтерфейсу, перекласти десятки рівнів, додати трохи фактів. Починалося все зі звичайного технічного завдання: додати нову мову, як ми вже робили раніше. Але досить швидко стало зрозуміло, що можемо зробити більше», — розповіла Мироненко у своєму блозі на Gamedev DOU.
За її словами, розробники спочатку хотіли додати Colorwood Words кілька відсилань до своєї команди, але потім «загорілися» ідеєю й вирішили зробити великий культурний пак з українськими мемами й історичними фактами.
«Тепер у Colorwood Words гравці можуть заповнювати пропущені літери у сучасних українських мемах, складати фрази з народних пісень, впізнавати цитати історичних і культурних постатей, а ще — навіть навчитись правильної української лайки. Гравцям з України доступно більше локального гумору та контексту, але багато нових рівнів додано і для глобального патчу», — зазначає продюсерка.
Вона додала, що розробники намагалися створити щось цікаве й пізнавальне і свідомо уникали «брейнрот»-мемів чи «випадкового хаосу».
Colorwood Words — це мобільна головоломка у жанрі puzzle, створена у 2024 році. Завдання гравця — заповнити пропущені букви, аби зібрати слово, тезу чи речення. До кінця травня кількість завантажень гри перевищила 1,1 млн.
Гра доступна безплатно в App Store та Google Play. Українська мова підтягується для користувача автоматично або вмикається вручну в налаштуваннях гри.